Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

нос вытащит - хвост увязит, хвост вытащит - нос увязит

См. также в других словарях:

  • Нос вытащит - хвост увязит; хвост вытащит - нос увязит. — (докучн. сказка о журавле). См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • нос вытащит — хвост увязит; хвост вытащит — нос увязит — Ср. Самый вопрос о хлебном тарифе похож на того баснописного журавля, который, увязнув в болоте, никак не мог, бедняга, из него выкарабкаться: хвост вытащил нос завяз, нос вытащил хвост завяз, и так без конца... В.О. Млиневич. За месяц („Новости… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Нос вытащит — хвост увязит; хвост вытащит — нос увязит — Носъ вытащитъ хвостъ увязитъ; хвостъ вытащитъ носъ увязитъ. Ср. Самый вопросъ о хлѣбномъ тарифѣ похожъ на того баснописнаго журавля, который, увязнувъ въ болотѣ, никакъ не могъ, бѣдняга, изъ него выкарабкаться: хвостъ вытащилъ носъ завязъ, носъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Между Сциллой и Харибдой — Между Сциллой и Харибдой. Ср. Читатель любитъ, чтобы бесѣдующій съ нимъ публицистъ имѣлъ видъ открытый и даже смѣлый цензура, напротивъ, не любитъ этого. Какимъ образомъ пройти между Харибдой и Сциллой? Какимъ образомъ, съ одной стороны, не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • С рук сбыть — Съ рукъ сбыть (иноск.) спустить сжить. Ср. Она бы рада меня съ рукъ сбыть, да денегъ (на приданое) жаль. Островскій. Лѣсъ. 2, 1. Аксюша. Ср.                       (Хлопоты) Однѣ лишь только съ рукъ сживетъ, Глядишь другія нажилъ хуже! Крыловъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Увязнуть — (иноск.) запутаться (какъ бы застрянувъ завязнуть). Ср. «Самъ, кажись, простъ да завязъ хвостъ» (иноск.) неудачно слукавилъ. Ср. Въ сѣти сей увязе нога ихъ. Псалт. См. Сети. См. Нос вытащит хвост увязит; хвост вытащит нос увязит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Le trop d’attention, qu’on a pour le danger… — См. Нос вытащит хвост увязит; хвост вытащит нос увязит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Souvent la peur d’un mal nous conduit dans un pire. — См. Нос вытащит хвост увязит; хвост вытащит нос увязит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Hélas! je sors d’un mal pour tomber dans un pire. — См. Нос вытащит хвост увязит; хвост вытащит нос увязит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Dum vitant stulti vitia in contraria currunt. — См. Нос вытащит хвост увязит; хвост вытащит нос увязит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • In vitium ducit, culpae fuga, si caret arte. — См. Нос вытащит хвост увязит; хвост вытащит нос увязит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»